Acercamos las lenguas y las culturas a través de las palabras

 

Cervantes, Borges, García Lorca… Todos han hablado de la traducción y no es que lo hayan hecho para bien, la verdad. «Me parece que traducir de una lengua a otra es como quien mira los tapices flamencos del revés», afirma el primero; o «La traducción destroza el espíritu del lenguaje», añade el segundo. ¿Orgullo herido de autor? ¿Despecho contra los hermanos pobres de la literatura?